508. Dani Ajvatovice: U Islamskom centru Kalibunar promoviran prijevod Kur'ana od Nurke Karamana
U subotu, 23. juna 2018. godine u Islamskom centru na Kalibunaru u Travniku upriličena je promocija prijevoda Kur'ana Nurke Karamana. Prisutnoj publici prijevod su predstavili promotori: Zijad Ljevaković, Hadžem Hajdarević, prevodilac Nurko Karaman, muftija travnički dr. Ahmed-ef. Adilović i izdavač Mustafa Bečirević.
Muftija Adilović je nakon riječi dobrodošlice, prisutnima ukratko predstavio dosada objavljene prijevode Kur'ana, predstavio promotore i ukratko ukazao na neke karakteristike prijevoda kojeg potpisuje Nurko Karaman.
Zijad-ef. se u svom predstavljanju ovog prijevoda osvrnuo na posebnost i osebujnost jezika Kur'ana i nemogućnost njegovog potpunog prevođenja. U Kur'anu ima veliki broj izraza koje je naš narod usvojio, oni su poznati ali se ne prevode (ruh) i svaki prevod oduzima značenje. Profesor Hajdarević se osvrnuo na značaj jezika u smislu njegove zastupljenosti u svjetskim djelima. Izdvojio je ono što mu se posebno dopalo kod Nurke Karamana: odgovornost, preciznost, te da je jasan i odlučan prevodilac.
Prevodilac je u svom obraćanju naveo da je ovo prva javna promocija njegovog prijevoda Kur'ana, razloge i tok prevođenja, te ekipu vrijednih alima i stručnjaka koja mu je u tome pružila nesebičnu pomoć na čemu im se i ovom prilikom zahvalio. Predstavljajući metodologiju prevođenja naveo je principe kojima se rukovodio: da pokuša prevoditi što je moguće više doslovno, nastojeći se pri tome zadržati u poziciji prevodioca, ne tumača. Upotreba svih dostupnih izvora – internet, tefsiri, biblioteke, razgovori.
Gospodin Bećirović – vlasnik izdavačke kuće „Kupola“ u čijem izdanju je izašao ovaj prijevod 2018. godine, na posebno kvalitetnom papiru i tvrdih korica, govoreći o prijevodu u tehničkom smislu naglašava: „Ni jedan Kur'an do sada nije urađen bolje i u ovome će naše džematlija imati jedno lijepo osmansko pismo Kur'ana i jedan jako jasan prijevod.”